把下面幾句中文翻譯成日語,要求:不要谷歌之類的翻譯機(jī),都要用敬語體。
1請快一點,跟上隊伍 2請喝茶 3請排成兩列,4前排蹲下,5中間低一點,6把臉露出來8請稍等,再拍一張1、チームに追い付いて、急いでください。
2、お茶を飲んでください。
3、二列に并ん專でください。
4、前列の方が屬しゃがんでください。
5、間中の方がちょっと腰を低くしてください。
6、顏が見えるようにしてください。
7、ちょっとお待ちください。もう一枚を取りますから。
1請快一點,跟上隊伍
・列から離れないように早く
・れつからはなれないようにはやく
2請喝茶
・お茶を回どう答ぞ
・おちゃをどうぞ
3請排成兩列,
・二列を付けてください。
・にれつをつけてください。
4前排蹲下,
・前列の人はしゃがんでください。
・ぜんれつのひとはしゃがんでください。
5中間低一點,
・真ん中の人はちょっと下げてください。
・まんなかのひとはちょっとさげてください。
6把臉露出來
・顏を出してください。
・かおをだしてください。
8請稍等,再拍一張
・ちょっと待ってね、もう一枚
・ちょっとまってね、もういちまい’
樓主是攝影師嗎?呵呵。
★以上、請參考★
1 ば復(fù)らばらにならない制ように、ちゃんと後についてください。
2 お茶をどうぞ
3 2列に并んでください。
4 一番手前の列の人は、しゃがんでください。
5 真ん中の人は少し腰を低くしてください。
6 顏が見えるようにしてください。
8 ちょっと待ってください、もう一枚撮りますから。
請參考!
1.早來めに列を付いてください。源
2.粗茶ですが。
3.二つの列を作ってください。
4.前列の方はうずくまってください。
5.真ん中の方は少々體を下げてください。
6.お顏を現(xiàn)れてください。
7.もう一つ撮らせてください、少々お待ちください。
純手打 望支持1!!
請盡量用簡單的句子翻譯出來,不要翻譯的太復(fù)雜,謝謝“生魚片,生魚片的刺身、刺身壽司、生牛肉など最初は 食べ慣れなかったがよく食べたから
中文翻譯成日文,要日本人能看懂,語法要對,翻譯機(jī)免進(jìn)!知道君拜托也不要來,謝謝!
前兩天,我們公司的品質(zhì)課檢查我們的“設(shè)計變更管理流程”。目前,我們執(zhí)行的rnrn《社內(nèi)更改流程》被品質(zhì)課判定不合格,他們告知YEJP有更完善的“設(shè)計變更管理流程”。rn能否將YEJP《設(shè)計變更》流程發(fā)送給我們做參考?數(shù)日前、弊社の設(shè)計変更管理プロセス】を検査しました。
今まで実施されてきた【社內(nèi)変更プロセス】は不合格と判定されました。
YEJPにもっと完全なる【設(shè)計変更管理プロセス】があると教示されましたので、
その【設(shè)計変更管理プロセス】をこちらに送付し、
參考させていただけますでしょうか。
お手?jǐn)?shù)をかけて申し訳ございません。
どうぞよろしくお愿いいたします。
請就敬語用法根據(jù)收信對象自行調(diào)整。
中文翻譯成日文-要日本人能看懂的,語法要對--翻譯機(jī)免進(jìn)!!發(fā)給領(lǐng)導(dǎo)的,注意尊敬語氣,謝謝!
非常感謝您的說明,情況已經(jīng)了解了。另外,我們是否還需要為這次會議做什么特別的準(zhǔn)備?ご說明ありがとうございます。
狀況は承知いたしました。
そのほか、私たちには今回の會議のために、何か特別な準(zhǔn)備をすることがございますでしょうか。
ありがとうございますの說明に、狀態(tài)は理解しました。一方、我々も今回の會議の準(zhǔn)備をしているだろうか。
日語翻譯,請幫我把下面的文字翻譯成日語。希望用敬語,謝謝
“在和客戶的郵件交談中,經(jīng)常語句表達(dá)不完整,日語單詞和語句用法錯誤,給別人造成困擾。“お客様とメールで交流する場合は、良くはっきり表せなくて、単語と文法も間違い、相手に迷惑をかけることがあります。
相關(guān)推薦:
火災(zāi)事故賠償(最新國家火災(zāi)事故賠償標(biāo)準(zhǔn))
吸毒死亡立案(非正常死亡公安機(jī)關(guān)處置流程)
可以委托立案(個人委托他人代為立案)
報案立案投訴(報警立案了遲遲沒動靜怎么辦)
快遞賠償對象(快遞被人拿走了找誰賠)