有了catti二級(jí)筆譯證就能做兼職翻譯的,只要翻譯的正確、合情理即可。
catti二級(jí)筆譯含金量很高,很多企業(yè)招聘翻譯的時(shí)候都要求要有專(zhuān)八證書(shū)或者catti證書(shū)。而且catti證書(shū)也是國(guó)家認(rèn)證的翻譯專(zhuān)業(yè)證書(shū),非常實(shí)用。catti二級(jí)在口譯通過(guò)率僅有6%左右的情況下,更是超過(guò)了上海高級(jí)口譯證書(shū)的含金量。
CATTI考試注意事項(xiàng)
建議用戶(hù)注重整體內(nèi)容的把握,主動(dòng)內(nèi)在的邏輯結(jié)構(gòu)是否聽(tīng)清,考生不應(yīng)糾結(jié)于某一個(gè)細(xì)節(jié),不要在某一個(gè)似是而非或者不會(huì)的細(xì)節(jié)上浪費(fèi)時(shí)間。不要重復(fù)同一個(gè)句子,一旦張口力求把該句譯完。譯文給出時(shí)不要滯后。
聽(tīng)力綜述主要是要把該文的重點(diǎn)提出來(lái),一般說(shuō)聽(tīng)懂以后可以用個(gè)人語(yǔ)言組織出來(lái),如果要用原文也可以,但不要過(guò)于糾結(jié)于原文。詞數(shù)過(guò)多易扣分。
以上內(nèi)容參考 百度百科-CATTI
有二筆證書(shū),如果應(yīng)聘筆譯工作,機(jī)會(huì)會(huì)大很多,至少一般都會(huì)給你個(gè)測(cè)試的機(jī)會(huì),至于能否拿到OFFER 、別人是否給你稿子、以及給你稿子的單價(jià),就取決于你測(cè)試水平和表現(xiàn)了,這個(gè)不是二筆證書(shū)能決定的。
無(wú)專(zhuān)業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗(yàn)的前提下,有該證書(shū),一般開(kāi)的待遇是4000 --- 8000 居多。
這個(gè)證書(shū)還是比較有用的,特別是對(duì)于沒(méi)有多少翻譯經(jīng)驗(yàn)的畢業(yè)生而言,有這個(gè)證書(shū)會(huì)多不少面試機(jī)會(huì),至于能否把握住機(jī)會(huì),還得看實(shí)際翻譯能力,所以說(shuō)我們也不能只為考試而學(xué)習(xí),畢竟翻譯實(shí)戰(zhàn)比 CATTI 考試要復(fù)雜不少,往往涉及較多的文化背景、專(zhuān)業(yè)背景等知識(shí)。
而 CATTI 只是單純的考察翻譯技能和語(yǔ)言基礎(chǔ),并不涉及太專(zhuān)業(yè)性的內(nèi)容;能通過(guò) CATTI 2 說(shuō)明具備了一定翻譯基礎(chǔ)了,嚴(yán)格點(diǎn)說(shuō)也只能這樣說(shuō),雖然對(duì)應(yīng)中級(jí)職稱(chēng),雖然可能相當(dāng)于一般翻譯碩士畢業(yè)時(shí)的水平。
有二筆證書(shū),如果應(yīng)聘筆譯工作,機(jī)會(huì)會(huì)大很多,至少一般都會(huì)給你個(gè)測(cè)試的機(jī)會(huì),至于能否拿到OFFER 、別人是否給你稿子、以及給你稿子的單價(jià),就取決于你測(cè)試水平和表現(xiàn)了,這個(gè)不是二筆證書(shū)能決定的。
這個(gè)證書(shū)還是比較有用的,特別是對(duì)于沒(méi)有多少翻譯經(jīng)驗(yàn)的畢業(yè)生而言,有這個(gè)證書(shū)會(huì)多不少面試機(jī)會(huì),至于能否把握住機(jī)會(huì),還得看實(shí)際翻譯能力,所以說(shuō)我們也不能只為考試而學(xué)習(xí),畢竟翻譯實(shí)戰(zhàn)比 CATTI 考試要復(fù)雜不少,往往涉及較多的文化背景、專(zhuān)業(yè)背景等知識(shí),而 CATTI 只是單純的考察翻譯技能和語(yǔ)言基礎(chǔ),并不涉及太專(zhuān)業(yè)性的內(nèi)容;
能通過(guò) CATTI 2 說(shuō)明具備了一定翻譯基礎(chǔ)了,嚴(yán)格點(diǎn)說(shuō)也只能這樣說(shuō),雖然對(duì)應(yīng)中級(jí)職稱(chēng),雖然可能相當(dāng)于一般翻譯碩士畢業(yè)時(shí)的水平;
有了catti二級(jí)筆譯證就能做兼職翻譯的,只要翻譯的正確、合情理即可。
1、卡蒂的二次翻譯中含金量很高,許多企業(yè)在招聘翻譯人員時(shí),都要求有專(zhuān)門(mén)的八級(jí)證書(shū)或CATTI證書(shū),而且,CATTI證書(shū)也是國(guó)家認(rèn)證的專(zhuān)業(yè)翻譯證書(shū),非常實(shí)用,CATTI二級(jí),無(wú)論是筆譯還是口譯,都是非常權(quán)威的證書(shū),尤其是二級(jí)口譯合格率只有6%左右時(shí),更是超過(guò)了上海高級(jí)口譯證書(shū)的含金量。
2、在參加二級(jí)翻譯考試之前最好有一些翻譯經(jīng)驗(yàn),至少,要獨(dú)立翻譯一萬(wàn)字以上的材料,才能有一個(gè)了解,即使沒(méi)有實(shí)踐的機(jī)會(huì),教材也是一個(gè)很好的實(shí)踐平臺(tái),每個(gè)單位都有3000-5000字左右的培訓(xùn)量,10多個(gè)單位的實(shí)踐教材加上配套的指導(dǎo),有自己的雙語(yǔ)新聞、政府工作報(bào)告和各種翻譯材料,實(shí)現(xiàn)10萬(wàn)字的翻譯量并不難。
有了catti二級(jí)筆譯證就能做兼職翻譯的,只要翻譯的正確、合情理即可。
1、卡蒂的二級(jí)翻譯含金量很高。許多企業(yè)在招聘翻譯時(shí)都要求有特殊的8級(jí)證書(shū)或CATTI證書(shū),而且,CATTI證書(shū)也是國(guó)家認(rèn)證的專(zhuān)業(yè)翻譯證書(shū),非常實(shí)用,CATTI二級(jí)口譯,無(wú)論是筆譯還是口譯,都是非常權(quán)威的證書(shū),尤其是二級(jí)口譯的合格率只有6%左右的時(shí)候,更是超過(guò)了上海高級(jí)口譯證書(shū)的含金量。
2、在參加二級(jí)翻譯考試之前最好有一些翻譯經(jīng)驗(yàn),至少要獨(dú)立翻譯一萬(wàn)字以上的材料,才能有一個(gè)了解,即使沒(méi)有實(shí)踐的機(jī)會(huì),教材也是一個(gè)很好的實(shí)踐平臺(tái),每個(gè)單位約有3000-5000字的培訓(xùn)量,10多個(gè)單位的實(shí)踐教材加上配套的指導(dǎo),都有自己的雙語(yǔ)新聞?wù)危谡ぷ鲌?bào)告和各種翻譯材料中,10萬(wàn)字不難翻譯。
可以的。
全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試簡(jiǎn)稱(chēng)CATTI,是受?chē)?guó)家人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,已納入國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項(xiàng)在中國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專(zhuān)業(yè)資格認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
首先是考試分英語(yǔ)口譯和筆譯兩種。口譯和筆譯證書(shū)各分三個(gè)等級(jí),共六種資格認(rèn)證考試。
報(bào)考條件:
1、通過(guò)全國(guó)統(tǒng)一考試取得相應(yīng)語(yǔ)種、類(lèi)別二級(jí)翻譯證書(shū);
2、按照國(guó)家統(tǒng)一規(guī)定評(píng)聘翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù)。
3、二、三級(jí)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試不限制報(bào)名條件,凡遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,均可報(bào)名參加相應(yīng)語(yǔ)種、級(jí)別的考試。
考試安排:
二、三級(jí)《口譯綜合能力》科目考試采用聽(tīng)譯筆答方式進(jìn)行;二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目“交替?zhèn)髯g”和“同聲傳譯”以及三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場(chǎng)錄音方式進(jìn)行。
有了catti二級(jí)筆譯證就能做兼職翻譯的,只要翻譯的正確、合情理即可。
1、catti二級(jí)筆譯含金量很高,很多企業(yè)招聘翻譯的時(shí)候都要求要有專(zhuān)八證書(shū)或者catti證書(shū)。而且catti證書(shū)也是國(guó)家認(rèn)證的翻譯專(zhuān)業(yè)證書(shū),非常實(shí)用。catti二級(jí),不管是筆譯還是口譯都是很權(quán)威的證書(shū),尤其在二級(jí)口譯通過(guò)率僅有6%左右的情況下,更是超過(guò)了上海高級(jí)口譯證書(shū)的含金量。
2、對(duì)于二級(jí)筆譯考試最好有一定的翻譯經(jīng)驗(yàn)之后再考比較好,起碼要強(qiáng)求應(yīng)是獨(dú)立翻譯過(guò)萬(wàn)字以上材料才會(huì)有所體悟。即使沒(méi)有實(shí)踐機(jī)會(huì),教材就是一個(gè)很好的練習(xí)平臺(tái)。每個(gè)單元約為3000-5000字的訓(xùn)練量,十幾個(gè)單元的實(shí)務(wù)教材加上配套輔導(dǎo),再配合自己平時(shí)看的雙語(yǔ)新聞、政府工作報(bào)告、各類(lèi)翻譯材料,達(dá)到十萬(wàn)字的翻譯量也是不難的。
相關(guān)推薦:
被治安拘留可以保釋嗎(治安拘留可以保釋嗎 大約需要多少錢(qián))
公司法人有什么權(quán)利(公司法人有什么權(quán)利)